地中海熔爐

馬爾他位處地中海中心,距西西里島約90公里,距北非約300公里。馬爾他的主要地質為石灰岩,質地柔軟且易雕鑿,海岸線經海水長年侵蝕後形成天然港口。

在蘇彝士運河開通後,國際商船經直布羅陀前往埃及,中途停泊馬爾他,加速其經濟發展。馬爾他面積雖小,但各種勢力混雜的程度,在鄰近地區都較為罕見,堪稱地中海的文化熔爐。這種融合,大概可從馬爾他語窺見端倪。

馬爾他目前的官方語言是英語及馬爾他語,不少告示都像香港一樣雙語並列。我坐在巴士或公園,看著告示猜測其意思,聽起來很悶,但我覺得挺好玩。例如在查維克湖區(Chadwick Lakes)看到一個告示牌,上面就用馬爾他語及英語寫著:

馬爾他語:Żommu dan il-post nadif.

英語:Keep this place clean.(保持此地整潔。)

從詞源分析,Żommu 大致源自阿拉伯語、dan 來自阿拉伯語、il-post 借自意大利語 posto 、nadif 來自阿拉伯語。還有不少來自西西里語、英語的借辭。

語言的競逐

馬爾他語是全世界唯一以拉丁字母書寫的閃米特語,語系與阿拉伯語及希伯來語相同。不過在馬爾他騎士團統治期間,直到英國殖民時期,兩大語言一直競爭,分別是意大利語及英語,即所謂的「語言問題」(Language Question)。

英國殖民時期,馬爾他處於語言分裂的狀態。意大利語成為上流社會、官方及教育的主要語言,而當地人民則以馬爾他語作為日常溝通工具,馬爾他語一直未獲正式語言地位。英國自 1813 年統治馬爾他,開始推動以英語取代意大利語,遇到不少阻力。至 19 世紀末,馬爾他社會漸漸興起本土語言意識,馬爾他語文學蓬勃發展,亦成為身份認同的象徵。

至 1934 年,馬爾他語、意大利語及英語,成為官方語言。隨著二戰爆發,意大利走向法西斯、與德國結盟,英國乘機削弱意大利語的影響力,撤換所有官方文件及標誌。戰後,英語及馬爾他語成為官方語言,排除了意大利語,其影響力大幅減低。

英國殖民政府不是全心全意保育馬爾他語,只是藉著扶持該語言,用以排斥意大利語的影響。不過論事實結果而言,若非有英殖時期,馬爾他語未必能取得如此重要的官方地位。

說起來,世界總能找到平行的鏡像。回看香港的語文發展,當年港英年代,雖然未有全力推動粵語發展,卻正正因為在那段「借來的時空」,才令香港語文有穩定的發展空間。

照片:在馬爾他的一個告示牌,意思是:「注意,開車當心!謝謝!」

連結:https://www.patreon.com/posts/141592282

▌【Pazu薯伯伯簡介】

薯伯伯為最早一批在網上連載遊記的香港人,多年來足迹遍佈歐、亞多國,在喜馬拉雅山麓、東南亞、南亞等地區生活。著有《風轉西藏》、《北韓迷宮》、《西藏西人西事》、《不正常旅行研究所》、《逍遙行稿》,分別在香港、北京、首爾、台北出版。

作者 Patreon 頻道:https://www.patreon.com/pazu

最新內容

你也可能喜歡