外來語言危與機

美國總統特朗普早前簽署行政指令,聲稱指定英語為美國的官方語言,背後相信針對美國社會對移民文化影響所謂美國主流文化的憂慮。語言從來都是移民研究的重要議題,本欄早前也討論過「發夢也是用當地語言」如何被視為徹底融入當地社會的界線,以及由此期望延伸出來的許多疑問。移民到達新的社會,學好當地語言固然對日常生活大有幫助;不過說到官方語言政策,問題又要複雜得多。

首先,特朗普的官方語言指令和他的很多政策一樣,都是雷聲大雨點小,往往更像是做場戲出來給死忠粉絲歡呼喝采。就好像是他在競選首任時也有豎立墨美圍牆,還有「墨西哥付鈔」的豪言壯語;結果圍牆的新建部分只得數十英里(用的是美軍經費),拍張照片便自稱勝利。說到法定語言,美國《憲法》保障言論自由,當然也保護使用各種語言的權利;行政指令不是法律,只能影響聯邦行政機關,而特朗普指令其實只是推翻了克林頓年代加強政府協助非英語人士的要求,沒有禁止政府部門繼續提供現有各種語言的服務。所謂指定英語為美國的官方語言,很大程度只是又一次特朗普式的標題黨。

官方語言與本地文化

美國聯邦政府沒有法定語言,各州政府倒有不少對此作出要求。有超過30個州列明英文為該州的官方語言,但同時也有數個州把當地原住民語言定為官方語言:夏威夷州規定英語和夏威夷語同為官方語言,南達科他州則認可了拉科塔語、達科他語和拉科塔語,阿拉斯加州法例更在英語以外列出20種當地語言為官方語言。

原住文語言的案例說明了在美國談語言的尷尬:如果說外來人口應該尊重本地文化,那麼英語本來就不是美洲大陸的本土語言,其實也是外來文化。而在外來文化當中,英語也不應視為特例;新墨西哥和路易斯安那在成為美國領土前,分別當過西班牙和法國的領地,影響遺留至今,兩地政府的官方文件分別仍有使用西班牙語和法語。美國領土也不限於50個州,波多黎各也是美國領地,九成四的居民說西班牙語;當地人口超過三百萬,人口排名比18個州還要高。如若真的要求美國各地政府以後只用英語,恐怕是天方夜譚。

美國的情況也許比較極端,但同樣的歷史思考和由此而來對少數的尊重也可見於其他地方。台灣華語雖然現實上是台灣的通用語言,但台灣從歷史到現在尚有許多其他語言:原住民語、台灣台語、客語以至日語等,華語的通用地位是歷史和政治產物。今天的《國家語言發展法》僅說明「所稱國家語言,指臺灣各固有族群使用之自然語言及臺灣手語」,嚴格來說台灣華語沒有更高一層的地位。《大眾運輸工具播音語言平等保障法》則要求「除國語外,另應以閩南語、客家語播音」;而在歸化國籍的基本語言能力標準當中,口試部分也有「華語、閩南語、客語或原住民語擇一應試」的選擇。

是挑戰還是機會 ?

說到歸化國籍,我們再回到移民研究的討論。確保外來移民能夠自理生活並可獲得基本服務,不外乎兩個可能:要不為他們提供另類語言服務,要不就要求外來移民必須學會本地語言。現實上當然是因地制宜,兩種方法都會用到。例如紐約市有一半人口在家不說英語,本來就沒有主流可言,於是考取駕駛執照的筆試就有二十種語言可供選擇。許多赴英港人相信都知道,英國要求定居者通過英語測試或擁有英語大學的資歷。不過即使有語言要求的地方,很多時候都會有各種豁免。例如老人學習語言的能力往往不如年輕人,強迫老人移民接受語言測試常被視為不近人情,也就可以申請部分或全面豁免。

「移民應該學習當地語言」在原則上應該不會有太多人反對,但如何實踐則明顯沒有一刀切的必然做法。反過來,不少政府發現移民帶來的語言多樣性,對當地社會可以帶來莫大裨益。近年台灣政府見到許多台灣人走到東南亞結婚,他們的後代很可能因利乘便會懂多一種語言,日後可以成為台灣到這些地方的經貿文化交流大使,也就從小一開始推動越南、印尼、泰國、緬甸、柬埔寨、菲律賓、馬來西亞等東南亞地區七國語文的課程。

外來移民的語言是挑戰還是機會,看你如何看。

▌[移民的自我研究]作者簡介

梁啟智,時事評論員,美國明尼蘇達大學地理學博士,現職台灣中央研究院社會所。

最新內容

你也可能喜歡